Жена чужая, так влечет.
Влечет, своей развратной силой.
Притягивает на порог.
заманивая жертву мирную.
Притянет, вожделев собой.
Свою утробу ненасытную.
Насытиться сполна тобой.
И выкенет, как вещь негодную.
Так похотлива и сильна.
Удерживая в злобной силе.
Берет под власть свою-тебя.
Желая сердце обессилить.
Ты, как телок, идешь за ней.
Распутству сердце придавая.
Смакуя в похоти своей.
Жизнь в беззаконьи расточая.
Сильна жена-нечистотой.
Вся сила ее-в беззаконьи.
Влечет к себе она-собой.
Заманивая в сеть коварную.
Нет чистоты, нет красоты.
Нет кротости и воздержания.
Нет благодати и Святой любви.
Что сердцу, силу придает, любовью освещая.
К Спасителю, она ведь не ведет тебя.
От доброй совести и веры отвращая.
Ты предаешь, здесь на земле, Христа.
Того, кто кровь пролил Свою, за нас-спасая.
Опутов сетью, обольстив грехом.
И славу мужа обесчестив.
Идет в погибель, не склонившись пред Творцом.
и ты идешь, в пути своем, с ней вместе.
Подобное соединяеться с подобным на земле.
Что в сердце человека, то и в его жизни.
Мы отражаем внутренность свою, в поступках на земле.
Какие мы, об этом скажет наше сердце.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".