Война тебя после войны достала,
Видать смертей ей было мало.
Но благодарен я судьбе,
Что она шанс дала тебе.
Война преревала выпускной,
После него ты не домой,
А стал учиться защищать,
Чтоб Родину врагу не дать.
Ты бог войны,так говорили,
Так артиллерию крестили.
А смерть всегда рядом стояла,
Свои обьятья открывала.
Но мысли гнал свои о ней
И становился ты сильней.
Взрослел ты быстро,не мальчишка,
Жизнь проходил ты не по книжкам.
Если не ты,то кто ещё,
Ложилась тягость на плечо
О смерти,что с тобою рядом
И мысль в груди-одна отрада-,
Она сразила их не зря,
А ведь иначе быть нельзя.
Нельзя ползти и стать звездою,
Подняться надо над собою.
Понять,зачем ты,для чего,
Чтоб стало сердцу горячо.
Чтоб жить не только для себя,
Пюбовь поднять,чтоб из огня.
Чтобы собою заслонить,
И каждый смог,чтоб полюбить.
Четыре года-крови,пота,
Ты закалился,понял-кто ты.
И те,не многие года,
Судьба тебе,чтоб жить,дала,
С любовью смог ты их прожить
И мне,ты дал,возможность жить.
Зачем мне жить?-могу понять,
Чтоб смог Иисуса прославлять.
Ведь только Он,Один лишь знает,
Что было,есть и будет с нами.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".